Sigur RĂłs
(EMI Records)
date de parution : 23 juin 2008

     une chronique de Poss publiée le 30 mai 2008     

// info de dernière minute : l’intégralité de l’album est écoutable gratuitement et en streaming sur le site du groupe //

     Les sympathiques amis islandais de Sigur Rós sont en pleine préparation de la sortie de leur futur album Með suð í eyrum við spilum endalaust. Album qui sortira dès le 23 juin prochain.

    Au passage, quelques lignes sur la traduction et signification de Gobbledigook (ou Gobbledygook). Il s’agit d’un mot que l’on retrouverait 1 fois sur 10 millions dans la langue anglaise (oui c’est peu…) et désignerait, au choix:

  • une balliverne, une billevesée, du charabia
  • un son qui ressemblerait à une langue mais qui n’aurait pas de sens réel
  • un texte crypté et incompréhensible.

Connaissant ce cher Jónsi (de son petit nom), j’opterais pour un savant mélange des 2° et 3° propositions !

Alors que le titre de l’album est lui tout ce qu’il y a de plus compréhensible (je vous le retranscris littéralement depuis leur traduction anglaise) : Avec un bourdonnement dans nos oreilles nous jouons sans fin… Vous voyez le genre…

     Donc, pour l’occasion, et pour ceux qui ne sont pas encore au courant, ils ont réalisé un clip disponible sur leur site, où on les voit tous courir à poil avec leurs amis dans la nature (islandaise je présume) au son d’une batterie tribale et de guitares plus qu’acoustiques. La voix si particulière de Jón Þór Birgisso restant le dénominateur commun.
     Ils nous offrent en plus en exclusivité (et en échange d’une simple adresse e-mail), le titre complet en mp3  et en 320 Kbps. La classe (islandaise) comme d’hab quoi !
    Si tout ça vous donne envie d’aller les voir : ils passent le 15 août à La Route du Rock.

    Comme je sais que certains auront la flemme d’aller télécharger tout ça, un petit extrait photo-musical ci-dessous


5 commentaires pour “Gobbledigook (et sa traduction) par Sigur RĂłs”

  1. Ah, les Sigur Ros et leurs titres imprononçables..Ils Ă©taient en première partie de Radiohead, Ă  l’Ă©poque de Kid A et des concerts sous le chapiteau. C’est hypnotique, entĂŞtant et addictif, mĂŞme si ça fait parfois penser au chant des baleines :) )

    (christophe, le 2 juin 2008 à 21:30)
  2. …Inutile de rĂ©pondre… Quoique……..
    On te racontera la tournĂ©e In Rainbows aux arènes de NĂ®mes (c’est jamais qu’un magnifique chapiteau) avec Bat for lashes en 1ere partie…
    D’ailleurs je pourrai mĂŞme te dire si c’est mieux ou moins bien que leur dernière tournĂ©e pour Hail to the Thief ;-p
    Ou encore le concert de Sigur Ros Ă  l’Apollo Theatre Ă  Londres en 2006…. Bon ok ok ok j’arrĂŞte de faire ma maline :-)

    (clochette, le 5 juin 2008 à 21:17)
  3. L’explication du titre Gobbledigook est encore plus simple que ça, le titre vĂ©ritable Ă©tait « Gobbedigobb » mot islandais qui retranscrit en fait le bruit que font les chevaux quand ils trottent (je suppose que c’est en rĂ©fĂ©rence aux percussions de la chanson), et c’est le management qui a mal « recopiĂ© » le titre et qui l’a transformĂ© en « Gobbledigook », le groupe a finalement gardĂ© « gobbledigook »… :D
    source : l’article de Q magazine sorti au dĂ©but du mois.

    (Vonlenska, le 9 juin 2008 à 19:15)
  4. Ah ! Heureusement que nous avons des lecteurs de haute voltige qui n’hésitent pas à aller au fin fond de la littérature musicale anglo-saxonne pour nous en ramener le détail qui tue et qui met tout le monde d’accord. Merci donc pour cette info de premier ordre et félicitations pour ton site dédié aux paroles et traductions de Sigur Rós. Vous tous amis lecteur allez donc voir cette fabuleuse mine d’infos sur le groupe sur : http://vonlenska.over-blog.com Pour ma part je vais me plonger dans l’article de Q Magazine

    (Poss, le 12 juin 2008 à 16:44)
  5. Hey !

    Avec un disque Ă  sortir prochainement intitulĂ© « Chuchumuchu » je suis obligĂ© de vous l’envoyer non? Mais oĂą ????
    Chapi.
    http://www.petitesmusiquesdepluie.com

    (chapi, le 6 mars 2009 à 14:34)

Laissez un commentaire

Verification Image

Merci de saisir les lettres que vous voyez dans l'image ci-dessus

(si vous ne lisez pas le mot, cliquez pour en essayer un autre!)